当前位置:首页 >> 行业新闻 >> 饮食文化 >> 正文
食品“外来名”拾趣
我要打印   IE收藏   放入公文包   我要留言  查看留言 
文章来源:郊游网   添加人:郊游网   添加时间:2007/4/7 23:21:33




 曲奇饼:“曲奇”是英语COOKY的音译,原意是“小糕饼”。它是 一种高蛋白、高油脂的点心式饼干,采用重糖、重油、重奶原料制作。 

    吐司:即烤面包,它是英语TOAST的音译,该词源于拉丁语TOSTUS,意思是"烘焙"。 

    喱冻:“喱”是英语JELLY的音译,源于法语GELLE,原意是"胶质物"。它是由蔗糖、调味品、色素和胶质物质制成的一种带有弹性的 半透明果冻或肉冻。 

    沙司:是英语SAUCE的音译。 是一种用蔬菜或水果加调味品制成的 流质或半流质酱汁。 

    沙拉油:又译作“色拉”,是英语SALAD的音译。沙拉油是将豆油、菜油经过多种工艺处理精制而成,是一种高能食品油脂,用于调制冷菜沙拉。 

    威士忌:是英语W H ISKY的音译,原产苏格兰,威士忌以粮食为主料,大麦芽为糖化剂,采用液态发酵,经过蒸馏获得原酒,再贮入橡木 桶贮藏数年,使之陈化。威士忌酒液呈琥珀色,酒精度在40度左右。 

    金酒:是英语G in的音译,原产荷兰,故又称"荷兰酒",它以大米、玉米为原料,经发酵,蒸馏成酒精,然后加入杜松子,再次蒸馏而成。
最新供应信息 最新求购信息
查看留言
用户留言
 站内搜索
 商家动态
 展厅推荐
 美食旅游